интроверт и социофоб
Несколько дней назад Телепат и негодяй предположил, что обращение Шульдиха к Кроуфорду не по имени, а по фамилии, свидетельствует об уважении.
Vintra подхватила тему и высказала другое мнение: такое обращение свидетельствует об очень близких отношениях.
Я нашла обсуждение той же темы в сообществе bradxschuldig.
Сначала девушки долго каваились над тем, что Шульдих обращается к Кроуфорду anata, прямо как любящая жёнушка к своему муженьку. Потом пришёл знающий человек megaraptor и разложил всё по полочкам:
…"anata" – очень интимное обращение... в определённом контексте. В другом контексте оно просто формальное. Так что либо Шу считает, что его связывают с Брэдом очень "интимные" отношения, или Шу просто проявляет больше уважения к Брэду, чем к тем, к кому он обращается "omae" или по имени. Однако, "anata" - это также обращение жён к мужьям.
Возможно, шульдиховское "anata" на самом деле "anta" – менее феминизированная форма обращения (и при некоторых обстоятельствах может быть даже грубым, если только вы не очень близки с тем, к кому обращаетесь).
И пять копеек лично от меня. Я долго искала в Капителе и Глюэне это самое "anata". Не нашла. Зато в аудиодрамах "Шварц" Шульдих говорит Кроуфорду "omae". То есть "ты" безусловное. Кроуфорд в Капителе обращается к Шульдиху так же – "omae".
Ну, а обращение по фамилии типично для коллег-агентов. Вспомните Малдера и Скалли.
Капителевские субтитры нужно править. Не просто причёсывать, а пересматривать и переписывать. В знаменитом разговоре «Дьявол. – Сам ты дьявол.» Шульдих ёрнически называет Кроуфорда «наш вождь» (oretachi no leader). Этих слов в английских сабах не было вообще! То ли искать адекватные сабы, то ли знающего японский фэна, у которого есть время посмотреть весь "Капитель" - оба варианта одинаково фантастичны
Vintra подхватила тему и высказала другое мнение: такое обращение свидетельствует об очень близких отношениях.
Я нашла обсуждение той же темы в сообществе bradxschuldig.
Сначала девушки долго каваились над тем, что Шульдих обращается к Кроуфорду anata, прямо как любящая жёнушка к своему муженьку. Потом пришёл знающий человек megaraptor и разложил всё по полочкам:
…"anata" – очень интимное обращение... в определённом контексте. В другом контексте оно просто формальное. Так что либо Шу считает, что его связывают с Брэдом очень "интимные" отношения, или Шу просто проявляет больше уважения к Брэду, чем к тем, к кому он обращается "omae" или по имени. Однако, "anata" - это также обращение жён к мужьям.

Возможно, шульдиховское "anata" на самом деле "anta" – менее феминизированная форма обращения (и при некоторых обстоятельствах может быть даже грубым, если только вы не очень близки с тем, к кому обращаетесь).
И пять копеек лично от меня. Я долго искала в Капителе и Глюэне это самое "anata". Не нашла. Зато в аудиодрамах "Шварц" Шульдих говорит Кроуфорду "omae". То есть "ты" безусловное. Кроуфорд в Капителе обращается к Шульдиху так же – "omae".
Ну, а обращение по фамилии типично для коллег-агентов. Вспомните Малдера и Скалли.
Капителевские субтитры нужно править. Не просто причёсывать, а пересматривать и переписывать. В знаменитом разговоре «Дьявол. – Сам ты дьявол.» Шульдих ёрнически называет Кроуфорда «наш вождь» (oretachi no leader). Этих слов в английских сабах не было вообще! То ли искать адекватные сабы, то ли знающего японский фэна, у которого есть время посмотреть весь "Капитель" - оба варианта одинаково фантастичны

Извините, а в Вашем варианте титров столько же идиолектических особенностей, сколько и в сообщении?
И кто такие англичане, тоже интересно.
Я знала только об американских субтитрах - могу я попросить Вас поделиться источником информации или это тоже покажется Вам обидным?
Впрочем, думаю, пора остановиться - боюсь, мои представления о русском немного другие.
Ещё раз - ничего личного, никакого желания кого-либо обидеть. Эта готовность меня несколько, ээ, удивляет.